• Առողջ օրգանիզմը՝ երբեք չի վախենում: - Здоровый организм никогда не боится.
  • Մեղեդին առողջ է, բայց գրգռման մեջ: - Мелодия хороша, но в раздражении.
  • Մի լեզու՝ երկու դռներով: - Один язык — с двумя дверями.
  • Ի՞նչ արեցիր, այն է, որ երազում: - Что ты сделал? Это то, что во сне.
  • Անցյալը չես մոռանում, բայց ապագա ե՞րկու է: - Прошлое не забывается, но будущее — двойное.
  • Ասում են, բայց ոչ մեկ չի լսում: - Говорят, но никто не слушает.
  • Անհաջողությունը հիմք է հաջողությանը: - Неудача — основа успеха.

Художественная литература

 

  1. Абовян Х. Раны Армении : исторический роман. - М. : Художественная литература, 1978. - 292 с.

ar 801
Хачатур Абовян - великий армянский просветитель, основоположник армянской литературы и современного языка. В романе изображены исторические события начала XIX века, приведшие в 1828 году к присоединению восточной части Армении к России.
  1. Айвазян С. Судьба армянская : роман / перевод с армянского Регины Кафриэлянц. - М. : Советский писатель, 1976. - 496 с.

  2. Армянская классическая лирика. Т. II. Средние века (XII-XVIII). - Ереван : Советакан грох, 1977. - 280 с.

  3. Армянские поэты нового времени / вступительная статья Э. М. Джрбашяно ; составление, биографические справки, примечания М. Г. Джанполадян и А. С. Шарудяна ; редакция стихотворных переводов Е. М. Николаевской. - Л. : Советский писатель, 1983. - 560 с.

  4. Арутюнян С. М. Только человек ходит прямо : пьесы. - М. : Советский писатель, 1985. - 352 с.

  5. Зорьян С. Армянская крепость. Царь Пап : исторические романы / перевод с армянского А. Макинянц, В. Дудинцева. - М. : Советский писатель, 1984. - 744 с.

  6. Исаакян. Избранные сочинения : в 2 т. Т. 1. - М. : Гос. Издательство художественной литературы, 1956. - 348 с.

  7. Какая ты, Армения? : повести, рассказы / перевод с армянского - М. : Известия, 1989. - 544 с.

  8. Капутикян С. Кровля Армении / перевод с армянского. - М. : Советский писатель, 1981. - 448 с.

  9. Кучак Н. Лирика : айрены / перевод с армянского - М. : Художественная литература, 1972. - 222 с.

ar 802
Любовная лирика - одно из величайших достижений мировой поэзии и культуры, бесценное сокровище человечества. И среди тех, кто обогатил эту сокровищницу, сверкает имя армянского поэта Наапета Кучака. Выдающимся явлением армянской поэзии средних веков стали его айрены*. В них выражена главная черта эпохи Возрождения - чувство полноты жизни, полноты ощущения красоты мира.
  1. Литературная Армения. - 2003. - № 3 (июль-сент.). - 160 с.

  2. Матевосян Г. Твой род : повести и рассказы / перевод с армянского Анаит Баяндур. - М. : Молодая гвардия, 1982. - 479 с.

  3. Нарекаци Г. Книга скорби. - Б. м. : Советакан грох, 1977. - 494 с. - Текст парал.: арм., рус.

нарекаци
Григор Нарекаци -  армянский поэт, философ и богослов, представитель раннеармянского Возрождения. Жизнь поэта в монастыре Нарек на берегу озера Ван внешне была спокойной, однообразной. Но по мере того как Нарекаци писал, его воображение разгоралось. Профессор Левон Мкртчян заметил: «На дереве воображения Нарекаци всегда много плодов, и ветви прогибаются, ломаются от обилия образов». Нарекаци – трагический поэт. Он хотел сказать, сколь он грешен как христианин, сколь велико его стремление очиститься от грехов. Но он говорил не просто о греховности своего «я», он писал о крушении человека и мира. Мотив отрицания того, что греховно и недостойно веры и бога, приобретает в его творчестве всеобщий, масштабный характер. 
  1. Ованес Д. Из двух книг : стихи. - Ереван : Советакан грох, 1980. - 223 с.

  2. От "Рождения Ваагна" до Паруйра Севака : антологический сборник армянской лирики в двух книгах / вступительная статья, составление, биографические справки и примечания Левона Мкртчяна. Кн. 1. - Ереван : Советакан грох, 1983. - 384 с.

  3. Петросян В. Армянские эскизы : повести и рассказы / перевод с армянского - М. : Советский писатель, 1978. - 512 с.

  4. Поэзия Армении. Народная - средневековая - новая : в переводе русских поэтов. - Ереван, 1973. - 544 с.

  5. Регистан, Г. Г. //Избранное [Текст] : стихотворения, поэмы, песни, переводы / Гарольд Регистан. - М. : Современник, 1984. - 477 с.
527dc
В книге армянского поэта и переводчика Гарольда Регистана можно найти множество патриотических стихов и песен, посвященных родному краю, а также перевод с армянского на русский язык поэмы Паруйра Севака «Неумолкаемая колокольня», за который Гарольд Регистан удостоился литературной премии Армянской ССР имени Егише Чаренца в 1982 году.
  1. Саят-Нова. Лирика / перевод с армянского, грузинского, азербайджанского. - М. : Государственное издательство художественной литературы, 1963. - 280 с.

ar 803
Один из величайших поэтов средневековья был Саят-Нова. Его поэзия неразрывно связана с историческими судьбами народов Закавказья. Писал он на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Соответственно Саят-Нова - признанный поэт не только в Армении, но и в Грузии и Азербайджане.
  1. Севак П. Стихи / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1975. - 256 с.

  2. Современные армянские повести / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1981. - 584 с.

  3. Средневековая армянская поэзия / перевод с армянского - М. : Художественная литература, 1981. - 400 с.

ar 804
В сборнике прослеживается развитие армянского поэтического слова на протяжении тринадцати веков. Открывают его произведения авторов V века Месропа Маштоца, X - Григора Нарекаци, завершают стихи великого армянского поэта-ашуга XVIII века Саят-Новы.
  1. Туманян О. Избранное : стихи / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1988. - 368 с.

  2. Чарец Е. Избранное / перевод с армянского - М. : Гос. Издательство художественной литературы, 1956. - 408 с.

ar 805
Егише Чаренц всю свою жизнь упорно усваивал многовековой опыт поэтического искусства и прошел долгий и сложный творческий путь. Хорошо зная русский язык и русскую поэзию, будучи незаурядным поэтом-переводчиком, он хотел, чтобы в русских переводах его поэзия не была сглажена, чтобы в них сохранились присущие ему многообразные стиховые формы, его речевое своеобразие. В книге представлено около двух третей поэтического наследия Егише Чаренца. Использованы, в сущности, все прижизненные его издания и добавлены произведения, опубликованные посмертно.

*Айрены – это песни любовные, иногда дидактические, состоящие, как правило, из четырех стихов по 15 слогов // Армянская классическая лирика. Т. II. Средние века (XII-XVIII). – Б. м. : Советакан грох, 1977. - Т. 2. - С. 20.

Поэты и писатели юбиляры этого года

Все мероприятия

Презентация сборника Людмилы Ларкиной «Ситцевые рассветы»

13 августа в Национальной библиотеке УР прошла творческая встреча и презентация нового поэтического сборника Людмилы Ларкиной «Ситцевые рассветы». Подробнее

Презентация книги С. Косаревой и Е. Самсонова «Ӝуа ӝыт пал инльӧль вирен» («Кровавый горит рассвет»)

17 июня в Национальной библиотеке УР прошла презентация книги С. Косаревой и Е. Самсонова «Ӝуа ӝыт пал инльӧль вирен» («Кровавый горит рассвет»). Выход издания приурочен к 100‑летию со дня рождения удмуртского писателя‑фронтовика Евгения Васильевича Самсонова (1925–1989) и 80‑летию Великой Победы. Подробнее  

Презентация новой книги удмуртской писательницы Лии Малых

25 мая, в рамках VI Литературного фестиваля «На родине П. И. Чайковского», прошла презентация новой книги удмуртской писательницы Лии Малых «Шунды шудыны потӥз» («Солнце вышло поиграть»). Подробнее

Презентация сборника В. Байкова «Чукырна но Донды батыр»

26 мая в рамках программы VI Литературного фестиваля «На родине П. И. Чайковского», на Центральной площади города состоялась презентация книги В. П. Байкова «Чукырна но Донды батыр» («Пескарь и Донды батыр»). В сборник «Чукырна но Донды батыр» вошли рассказы, написанные в разное время, а также новые, не публиковавшиеся ранее. Подробнее  

Литературный вечер «Молодость моя, Белоруссия!..»

24 апреля в Национальной библиотеке Удмуртской Республики состоялся литературный вечер «„Молодость моя, Белоруссия!..“: белорусский народ в годы Великой Отечественной войны (по страницам книг писателя Н. Д. Украинца)». Подробнее  

Мигрантам

Переезд в другую страну для проживания и работы – это всегда нелегко и требует большой ответственности. Есть много вопросов, которые могут возникнуть в связи со сменой места жительства и привычного образа жизни.

Мы постарались собрать всю полезную информацию, которая поможет как можно скорее освоиться на новом месте и принимать правильные решения во время пребывания в Удмуртии.


Подробнее