• Առողջ օրգանիզմը՝ երբեք չի վախենում: - Здоровый организм никогда не боится.
  • Մեղեդին առողջ է, բայց գրգռման մեջ: - Мелодия хороша, но в раздражении.
  • Մի լեզու՝ երկու դռներով: - Один язык — с двумя дверями.
  • Ի՞նչ արեցիր, այն է, որ երազում: - Что ты сделал? Это то, что во сне.
  • Անցյալը չես մոռանում, բայց ապագա ե՞րկու է: - Прошлое не забывается, но будущее — двойное.
  • Ասում են, բայց ոչ մեկ չի լսում: - Говорят, но никто не слушает.
  • Անհաջողությունը հիմք է հաջողությանը: - Неудача — основа успеха.

Художественная литература

 

  1. Абовян Х. Раны Армении : исторический роман. - М. : Художественная литература, 1978. - 292 с.

ar 801
Хачатур Абовян - великий армянский просветитель, основоположник армянской литературы и современного языка. В романе изображены исторические события начала XIX века, приведшие в 1828 году к присоединению восточной части Армении к России.
  1. Айвазян С. Судьба армянская : роман / перевод с армянского Регины Кафриэлянц. - М. : Советский писатель, 1976. - 496 с.

  2. Армянская классическая лирика. Т. II. Средние века (XII-XVIII). - Ереван : Советакан грох, 1977. - 280 с.

  3. Армянские поэты нового времени / вступительная статья Э. М. Джрбашяно ; составление, биографические справки, примечания М. Г. Джанполадян и А. С. Шарудяна ; редакция стихотворных переводов Е. М. Николаевской. - Л. : Советский писатель, 1983. - 560 с.

  4. Арутюнян С. М. Только человек ходит прямо : пьесы. - М. : Советский писатель, 1985. - 352 с.

  5. Зорьян С. Армянская крепость. Царь Пап : исторические романы / перевод с армянского А. Макинянц, В. Дудинцева. - М. : Советский писатель, 1984. - 744 с.

  6. Исаакян. Избранные сочинения : в 2 т. Т. 1. - М. : Гос. Издательство художественной литературы, 1956. - 348 с.

  7. Какая ты, Армения? : повести, рассказы / перевод с армянского - М. : Известия, 1989. - 544 с.

  8. Капутикян С. Кровля Армении / перевод с армянского. - М. : Советский писатель, 1981. - 448 с.

  9. Кучак Н. Лирика : айрены / перевод с армянского - М. : Художественная литература, 1972. - 222 с.

ar 802
Любовная лирика - одно из величайших достижений мировой поэзии и культуры, бесценное сокровище человечества. И среди тех, кто обогатил эту сокровищницу, сверкает имя армянского поэта Наапета Кучака. Выдающимся явлением армянской поэзии средних веков стали его айрены*. В них выражена главная черта эпохи Возрождения - чувство полноты жизни, полноты ощущения красоты мира.
  1. Литературная Армения. - 2003. - № 3 (июль-сент.). - 160 с.

  2. Матевосян Г. Твой род : повести и рассказы / перевод с армянского Анаит Баяндур. - М. : Молодая гвардия, 1982. - 479 с.

  3. Нарекаци Г. Книга скорби. - Б. м. : Советакан грох, 1977. - 494 с. - Текст парал.: арм., рус.

нарекаци
Григор Нарекаци -  армянский поэт, философ и богослов, представитель раннеармянского Возрождения. Жизнь поэта в монастыре Нарек на берегу озера Ван внешне была спокойной, однообразной. Но по мере того как Нарекаци писал, его воображение разгоралось. Профессор Левон Мкртчян заметил: «На дереве воображения Нарекаци всегда много плодов, и ветви прогибаются, ломаются от обилия образов». Нарекаци – трагический поэт. Он хотел сказать, сколь он грешен как христианин, сколь велико его стремление очиститься от грехов. Но он говорил не просто о греховности своего «я», он писал о крушении человека и мира. Мотив отрицания того, что греховно и недостойно веры и бога, приобретает в его творчестве всеобщий, масштабный характер. 
  1. Ованес Д. Из двух книг : стихи. - Ереван : Советакан грох, 1980. - 223 с.

  2. От "Рождения Ваагна" до Паруйра Севака : антологический сборник армянской лирики в двух книгах / вступительная статья, составление, биографические справки и примечания Левона Мкртчяна. Кн. 1. - Ереван : Советакан грох, 1983. - 384 с.

  3. Петросян В. Армянские эскизы : повести и рассказы / перевод с армянского - М. : Советский писатель, 1978. - 512 с.

  4. Поэзия Армении. Народная - средневековая - новая : в переводе русских поэтов. - Ереван, 1973. - 544 с.

  5. Регистан, Г. Г. //Избранное [Текст] : стихотворения, поэмы, песни, переводы / Гарольд Регистан. - М. : Современник, 1984. - 477 с.
527dc
В книге армянского поэта и переводчика Гарольда Регистана можно найти множество патриотических стихов и песен, посвященных родному краю, а также перевод с армянского на русский язык поэмы Паруйра Севака «Неумолкаемая колокольня», за который Гарольд Регистан удостоился литературной премии Армянской ССР имени Егише Чаренца в 1982 году.
  1. Саят-Нова. Лирика / перевод с армянского, грузинского, азербайджанского. - М. : Государственное издательство художественной литературы, 1963. - 280 с.

ar 803
Один из величайших поэтов средневековья был Саят-Нова. Его поэзия неразрывно связана с историческими судьбами народов Закавказья. Писал он на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Соответственно Саят-Нова - признанный поэт не только в Армении, но и в Грузии и Азербайджане.
  1. Севак П. Стихи / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1975. - 256 с.

  2. Современные армянские повести / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1981. - 584 с.

  3. Средневековая армянская поэзия / перевод с армянского - М. : Художественная литература, 1981. - 400 с.

ar 804
В сборнике прослеживается развитие армянского поэтического слова на протяжении тринадцати веков. Открывают его произведения авторов V века Месропа Маштоца, X - Григора Нарекаци, завершают стихи великого армянского поэта-ашуга XVIII века Саят-Новы.
  1. Туманян О. Избранное : стихи / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1988. - 368 с.

  2. Чарец Е. Избранное / перевод с армянского - М. : Гос. Издательство художественной литературы, 1956. - 408 с.

ar 805
Егише Чаренц всю свою жизнь упорно усваивал многовековой опыт поэтического искусства и прошел долгий и сложный творческий путь. Хорошо зная русский язык и русскую поэзию, будучи незаурядным поэтом-переводчиком, он хотел, чтобы в русских переводах его поэзия не была сглажена, чтобы в них сохранились присущие ему многообразные стиховые формы, его речевое своеобразие. В книге представлено около двух третей поэтического наследия Егише Чаренца. Использованы, в сущности, все прижизненные его издания и добавлены произведения, опубликованные посмертно.

*Айрены – это песни любовные, иногда дидактические, состоящие, как правило, из четырех стихов по 15 слогов // Армянская классическая лирика. Т. II. Средние века (XII-XVIII). – Б. м. : Советакан грох, 1977. - Т. 2. - С. 20.

Поэты и писатели юбиляры этого года

Все мероприятия

Презентация сборника В. Байкова «Чукырна но Донды батыр»

26 мая в рамках программы VI Литературного фестиваля «На родине П. И. Чайковского», на Центральной площади города состоялась презентация книги В. П. Байкова «Чукырна но Донды батыр» («Пескарь и Донды батыр»). В сборник «Чукырна но Донды батыр» вошли рассказы, написанные в разное время, а также новые, не публиковавшиеся ранее. Подробнее  

Литературный вечер «Молодость моя, Белоруссия!..»

24 апреля в Национальной библиотеке Удмуртской Республики состоялся литературный вечер «„Молодость моя, Белоруссия!..“: белорусский народ в годы Великой Отечественной войны (по страницам книг писателя Н. Д. Украинца)». Подробнее  

День памяти жертв геноцида армян

23 апреля в 18.00 в Национальной библиотеке УР состоялся вечер памяти «110 лет назад: помню и требую», приуроченный к Дню памяти жертв геноцида армян, который ежегодно отмечается 24 апреля по всему миру. Мероприятие организовано совместно с Армянским национально-культурным обществом Удмуртской Республики «Арарат». Подробнее

Единый день литературы Дебёсского района

21 марта, во Всемирный день поэзии, традиционно по всей Удмуртии проходит Единый день литературы района, принявшего в текущем году эстафету литературной столицы республики. В 2025 году это Дебёсский район.   Подробнее

Золото и серебро родного слова: о презентации новых книг удмуртской поэзии и прозы

25 марта в Национальной библиотеке УР состоялась презентация антологий удмуртской литературы второй половины XX в. – поэзии («Зарни италмас») и прозы («Шуныт тӧл»), – выпущенных издательством «Удмуртия» к 105‑летию государственности республики.   Подробнее

Мигрантам

Переезд в другую страну для проживания и работы – это всегда нелегко и требует большой ответственности. Есть много вопросов, которые могут возникнуть в связи со сменой места жительства и привычного образа жизни.

Мы постарались собрать всю полезную информацию, которая поможет как можно скорее освоиться на новом месте и принимать правильные решения во время пребывания в Удмуртии.


Подробнее