Страница 9 из 9
От фольклора к литературе
- Еврейские народные сказки, предания, былички, рассказы, анекдоты / Собр. Е. С. Райзе; Сост. и предисл. В. Дымшица. – СПб. : Симпозиум, 2000. – 493 с.
- Еврейские штучки: (Байки, шутки, пародии, шаржи, песни, афоризмы) / Авт. – сост. : Захаров Е., Мишнаевский Э. – Ростов н/Д : Феникс, 2000. – 320 с.
- Зингер, И. Б. Мешуга: Роман / Зингер И. Б.; Пер. с англ. Н. Брумберг. – СПб. : Амфора, 2000. – 311 с.
- Зингер, И. Б. Шоша: Роман / Зингер И. Б.; Пер. с англ. Н. Брумберг. – СПб. : Амфора, 1999. – 364 с.
- Из древней еврейской поэзии: Пер. с иврита / Предисл., сост., ист. – лит. справка, примеч., ред. стихотвор. пер. Я. Л. Либермана. – Екатеринбург : ВИКТОР, 1993. – 183 с.
- Из средневековой еврейской поэзии: Пер. с иврита / Предисл., сост., ист. – лит. справка, примеч., ред. стихотвор. пер. Я. Л. Либермана. – Сведловск, 1991. – 95 с.
- Кранцлер, Г. Серебряная маца и другие истории / Кранцлер Г. – М. ; Иерусалим : Гешарим, 1991 (5752). – 87 с.
- Кувшин с медом: Еврейс. легенды и сказки. – М. : Совет. писатель, 1991. – 95 с.
Евреи не только всегда рассказывали сказки и легенды, но еще очень давно начали их собирать и записывать. Этнографы отмечали огромную популярность сказок в еврейской среде. Еврейская сказка и легенда, даже сохраняя стандартный набор сказочных мотивов и сюжетов, в то же время отличается специфическими персонажами, особой мотивацией их поступков, победителя ждет особая награда. «Кувшин с медом» содержит в себе мораль, поучение, апологию религиозных ценностей, что вообще-то не очень характерно для народной сказки.
- Лэхаим!: (Из еврейс. фольклора ) / Сост.: Э. Г. Иоффе, Г. Л. Релес. – Минск : Ураджай, 2000. – 383 с. : ил.
В сборник включены сказки, песни, пословицы и поговорки, анекдоты, пожелания и проклятия, другие фольклорные произведения евреев. В книгу вошли пословицы и афоризмы Шолом-Алейхема, которые стали воистину народными. Именно этот классик мировой литературы учил евреев смеяться одним глазом, когда второй глаз плакал. Кстати, уместно напомнить, что «шолом алейхем» в переводе на русский язык означает «мир вам». Это еврейское приветствие, которым обмениваются при встрече. Такой псевдоним выбрал себе классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа.
- Сказочные истории раби Нахмана из Браслава / Пер. с идиша А. Ганца; Лит. обраб. Б. Авни (Камянова); Оформ. Ю. Пушкиной. – Иерусалим, б. г. – 329 с.
Среди многочисленных трудов раби Нахмана особое место занимает сборник сказочных историй. Для неискушенного читателя это обычные сказки: герои их – цари, принцессы, мудрецы, разбойники... Для постигающих мудрость Письменной и Устной Торы и Каббалы всё далеко не так просто: один царь – это Сам Всевышний, под другим подразумевается царь Давид. Сам раби Нахман сказал об одной из своих сказок: «В ней нет ни одного слова, которое было бы лишено смысла. Лишь тот, кто постиг мудрость святых книг, способен понять содержащиеся в ней намёки».
- Хазахав Тор (Золотой век) еврейской средневековой поэзии: Стихи / Пер. с иврита В. Лазарис // Ариэль. – 1992. – № 11. – С. 26–31.
«Ариэль» – ежеквартальный журнал современного израильского искусства и литературы. Выходит на английском, французском, испанском, немецком, арабском и русском языках; отдельные выпуски публикуются также и на других языках. Русский выпуск издается при участии Ассоциации помощи евреям в странах рассеяния («Ариэль»).