1. Еврейские народные сказки, предания, былички, рассказы, анекдоты / Собр. Е. С. Райзе; Сост. и предисл. В. Дымшица. - СПб.: Симпозиум, 2000. - 493 с.

  2. Еврейские штучки: (Байки, шутки, пародии, шаржи, песни, афоризмы) / Авт.-сост.: Захаров Е., Мишнаевский Э. - Ростов н/Д: Феникс, 2000. - 320 с.

  3. Зингер, И. Б. Мешуга: Роман / Зингер И. Б.; Пер. с англ. Н. Брумберг. - СПб.: Амфора, 2000. - 311 с.

  4. Зингер, И. Б. Шоша: Роман / Зингер И. Б.; Пер. с англ. Н. Брумберг. - СПб.: Амфора, 1999. - 364 с.

  5. Из древней еврейской поэзии: Пер. с иврита / Предисл., сост., ист.-лит. справка, примеч., ред. стихотвор. пер. Я. Л. Либермана. - Екатеринбург: ВИКТОР, 1993. - 183 с.

  6. Из средневековой еврейской поэзии: Пер. с иврита / Предисл., сост., ист.-лит. справка, примеч., ред. стихотвор. пер. Я. Л. Либермана. - Сведловск, 1991. - 95 с.

  7. Кранцлер, Г. Серебряная маца и другие истории / Кранцлер Г. - М.; Иерусалим: Гешарим, 1991 (5752). - 87 с.

  8. Кувшин с мёдом: Еврейс. легенды и сказки. - М.: Совет. писатель, 1991. - 95 с.

ev701Евреи не только всегда рассказывали сказки и легенды, но ещё очень давно начали их собирать и записывать. Этнографы отмечали огромную популярность сказок в еврейской среде. Еврейская сказка и легенда, даже сохраняя стандартный набор сказочных мотивов и сюжетов, в то же время отличается специфическими персонажами, особой мотивацией их поступков, победителя ждёт особая награда. "Кувшин с мёдом" содержит в себе мораль, поучение, апологию религиозных ценностей, что вообще-то не очень характерно для народной сказки.

  1. Лэхаим!: (Из еврейс. фольклора ) / Сост.: Э. Г. Иоффе, Г. Л. Релес. - Минск: Ураджай, 2000. - 383 с.: ил.

ev702В сборник включены сказки, песни, пословицы и поговорки, анекдоты, пожелания и проклятия, другие фольклорные произведения евреев. В книгу вошли пословицы и афоризмы Шолом-Алейхема, которые стали воистину народными. Именно этот классик мировой литературы учил евреев смеяться одним глазом, когда второй глаз плакал. Кстати, уместно напомнить, что "шолом алейхем" в переводе на русский язык означает "мир вам". Это еврейское приветствие, которым обмениваются при встрече. Такой псевдоним выбрал себе классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа.

  1. Сказочные истории раби Нахмана из Браслава / Пер. с идиша А. Ганца; Лит. обраб. Б. Авни (Камянова); Оформ. Ю. Пушкиной. - Иерусалим, б. г. - 329 с.

ev703Среди многочисленных трудов раби Нахмана особое место занимает сборник сказочных историй. Для неискушенного читателя это обычные сказки: герои их - цари, принцессы, мудрецы, разбойники... Для постигающих мудрость Письменной и Устной Торы и Каббалы всё далеко не так просто: один царь - это Сам Всевышний, под другим подразумевается царь Давид. Сам раби Нахман сказал об одной из своих сказок : "В ней нет ни одного слова, которое было бы лишено смысла. Лишь тот, кто постиг мудрость святых книг, способен понять содержащиеся в ней намёки".

  1. Хазахав Тор (Золотой век) еврейской средневековой поэзии: Стихи / Пер. с иврита В. Лазарис // Ариэль. - 1992. - № 11. - С. 26-31.

ev704«Ариэль» – ежеквартальный журнал современного израильского искусства и литературы. Выходит на английском, французском, испанском, немецком, арабском и русском языках; отдельные выпуски публикуются также и на других языках. Русский выпуск издается при участии Ассоциации помощи евреям в странах рассеяния («Ариэль»).